Nomadic Translation est une agence en ligne de traduction. Elle offre les services de la traduction, de la transcription, et la relecture.

A propos de notre agence

Nomadic Translation est une agence de traduction en ligne. Son nom est relatif au concept « Digital Nomad », c’est à dire: Une personne travaillant depuis n’importe quel endroit dans le monde. Nous avons pris ce concept et nous l’avons appliqué sur la traduction. Cette nouvelle vision, non seulement, permet aux clients d’éviter les déplacements et la longue attente afin de traduire leurs documents; mais aussi, elle permet aux traducteurs de n’être attacher à aucune position géographique, ni à un axe de temps bien définis, comme « les horaires de bureau ».

A propos de notre vision

Nous sommes une agence de traduction proposant des services dans les domaines de: la traduction, la relecture, et la transcription.
Notre travail se base sur trois principes fondamentaux: Rapide, Parfait, Hybride.


Le travail est fournit avec une rapidité et une qualité sans égale

Rapidité

Chez nous, la rapidité signifie: le dépôt et la réception des documents à traduire ne prennent qu’un temps très court, car il suffit de cliquer sur Commençons et y déposer votre fichier. D’abord, une brève étude de votre document sera faite. Ensuite, nous vous contacterons pour d’éventuelles informations complémentaires. De plus, la récupération de votre travail se fera le même jour. A titre d’exemple: Un texte, comportant 150 mots, ne prendra qu’une heure de temps pour le recevoir. Enfin, il sera traduit par un de nos traducteurs.

Parfait

Nos traducteurs sont tous spécialistes en traduction, et maîtrisent le domaine. C’est pour cette raison qu’ils sont parfaitement aptes à vous garantir la qualité et la satisfaction. Une fois que vous avez envoyé votre document sur notre site, en cliquant sur Commençons, votre travail sera pris en charge par le traducteur le plus adéquat, et en rapport à la nature de votre document: Générale, Economique, Marketing, Tourisme, Audiovisuelle, ou Technique.

La combinaison entre traduction automatique et humaine sont un atout pour réduire les coûts et le temps pour le client.

Hybride

L’ère du stylo et la feuille sont les moyens les plus anciens et les plus classiques qu’ils soient, puisque ils engendrent une perte considérable de temps pour le traducteur, qui a un délai à respecter. En raison de l’évolution et l’avancée technologique dans le monde, il est grand temps que la traduction s’émancipe et passe à une nouvelle ère. C’est pour cette raison que nous avons développé ce qu’on appelle « une traduction hybride ». A ce propos, celle-ci consiste en l’association du libre arbitre d’un traducteur, et la traduction automatique d’une machine. En effet, les deux travaillent simultanément pour vous assurer la perfection dans un axe de temps assez court.


Si vous souhaitez solliciter nos services de traduction, relecture, ou transcription, veuillez cliquer ci-dessous afin de nous envoyer votre document.